wondered the late poet and scholar AK Ramanujan of the Indian epic in Twenty four years later, the essay, Three Hundred Ramayanas:Five. Three Hundred Ramayanas – Five Examples and Three Thoughts on Translation has 7 ratings and 2 reviews. Shayantani A.K. Ramanujan. Other editions. Documents Similar To A K Ramanujan Three Hundred Many Ramayanas the Diversity of a Narrative Tradition in South Asia. Uploaded by.

Author: Dasida Golabar
Country: Kuwait
Language: English (Spanish)
Genre: Medical
Published (Last): 19 April 2008
Pages: 214
PDF File Size: 15.58 Mb
ePub File Size: 20.28 Mb
ISBN: 397-7-74147-367-1
Downloads: 50449
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Malabei

The 5th century CE Vasudevahindi of Sanghadasa narrates the prophecy ramayaanas the first child born of Ravana and Mandodari would bring about his destruction. From Wikipedia, the free encyclopedia.

This action of the Academic Council attracted a lot of attention and several people viewed this as an act of unwarranted censorship. This page was last edited on 12 Septemberat Suvendhu Patra marked it as to-read Mar 19, Rahul Kopparthi added it Jun 10, Sangeeta Behera marked it as to-read Apr 20, On October 9,the Academic Council of the University decided to remove the essay from the BA curriculum for its next academic cycle.

To see what your friends thought of this book, please sign up. Ramanujan, while referring to the diversity and apparently contradictory element of unity in the Indian traditions, refers to an Irish joke about whether to classify trousers as singular or plural: The DU authorities, it is alleged, decided on this issue in favour of the dissenting opinion without consulting the larger community, when in fact this item was not even on the agenda.

Ramayana: An ‘epic’ controversy

Also in this raanujam Pakistan: Want to Read Currently Reading Read. He ends the essay with a funny folktale about the power of Ramayana, where the listener is entranced and caught up in the action, who is compelled to enter the world of the epic rather than being a mere by stander, thus erasing the line between fiction and reality.


Difference the plural, if we continue with famayanas Irish trouser does not necessarily mean rupture or devaluation, but even if it does, it would be more fruitful to read the contexts in which these were produced rather than debunk the other traditions.

Obviously, those who speak in the name of upholding Indian read Hindu culture lack the legacy of that which they are claiming to uphold—respect for diversity, dialogue and interpretation. He was rananujam “Indo-Anglian harbingers of literary modernism”. The 16 Dec Massacre in a Peshawar school – statements from human rights groups, media commentary and editorials Fast Track to Troubling Times: Just a moment while we sign you in to your Goodreads account.

Ramanujan’s Three Hundred Ramayanas: Transmission, Interpretation And Dialogue In Indian Traditions

Subscribe to South Asia Citizens Wire feeds from sacw. Sachin marked it as to-read Jan 03, Nov 12, Shayantani Das rated it really liked it. The second major point that Ramanujan makes is, given the diversity and spread of the tradition, to privilege one as the original Ur text and see others as variations does not factor in the ways in which ideas and traditions are disseminated and take root in different language cultures.

At first she uses the usual arguments: Gunabhadra borrows this motif in the 9th century CE, and the girl child is placed in a casket and buried in Mithila by Marica, the demon that could change his form at will. His free thinking context and his individuality which he attributes to Euro-American culture gives rise to the “universal testaments of law”. The following are some of the sources that discuss the implications of the removal of the essay from the curriculum:. He was called “Indo-Anglian harbingers Ramanujan was an Indian poet, scholar and author, a philologist, folklorist, translator, poet and playwright.


Prasanth P Nair marked it as to-read Oct 13, Open Preview See a Problem? The essay was a required reading on Delhi University’s syllabus for history undergraduates from onward. Ramanujan specifically prefers the term “tellings” to the usual terms “versions” and “variants” because the latter terms can and do imply the existence of an invariant original text.

Three of the members were of the opinion that the essay was germane to the course and that there was nothing wrong with it.

The controversy engendered by the celebrated scholar A. Sunday 27 November Nikhil marked it as to-read Dec 21, Finally, the crucial point that Ramanujan makes is with 030 to translation of texts: Govind marked it as to-read Oct 22, The count of Ramayanas in the title of the essay is based on a work of Camille Bulcke [1] and it has been pointed out that it is an underestimate of the rammanujam count.

No trivia or quizzes yet.

Three Hundred Ramayanas – Five Examples and Three Thoughts on Translation by A.K. Ramanujan

Text of statement by academics and concerned citizens against the assault on Prof Sanjay Kumar, in Motihari Champaran, Bihar. Three out of the four members of the committee stated that the essay ought to be read by students. His academic research ranged across five languages: Ramanuam marked it as to-read Nov 14, It was fascinating to learn about the Jain traditional tellings which consider Ravana as a noble Shaivite king who met his end by falling for material desires, instead of the classical text book villain figure we are used to a good place to refer Asura book.

Rohith marked it as to-read Jun 18,